Vnímejte pozitivně svůj původ, kulturu a jazyk. Tolerujte jiný kraj, jiný mrav. Moje stránky vám k tomu pomohou. 

OBJEVTE, PROČ SE MNOHOJAZYČNÝ WEB MŮŽE STÁT SPOLEČNÍKEM K VAŠEMU ÚSPĚCHU NA ZAHRANIČNÍM TRHU.

 

E-book: 7 důvodů proč přeložit web aneb podnikáme online bez jazykových a kulturních karambolů

Stáhněte si e-book ZDARMA a zjistěte důvody, proč a jak přeložit web a začít vydělávat online v zahraničí:

  • proč přeložit web do cizích jazyků,
  • jak neznít přeloženě,
  • proč uzpůsobit web cílové kultuře,
  • jak řešit otázky vícejazyčného webu,
  • proč je vícejazyčný web vaším výdělečným společníkem na zahraničních trzích.

Inspirujte se od expertky na překlady a stáhněte si e-book.

 

 

Vítejte v mnohojazyčném světě online

Respektuji vaše soukromí a nikdy vám nebudu posílat spam.

ebook preklad webu

CO O E-BOOKU ŘÍKAJÍ

 

V rámci své fotografické profese se neustále vzdělávám čtením e-booků o fotografii a propagováním svého webu s fotografiemi. Tento e-book mi přišel do cesty jako na zavolanou ve chvíli, kdy jsem se rozhodl přeložit si web do angličtiny pro klienty v anglicky mluvících zemích. Vřele doporučuji.

Robert Demeterfotograf, robertdemeterphotography.com

Denně jednám s klienty v češtině a angličtině a radím jim v právnických věcech. Dvojjazyčné texty a správnost překladu je v právnické profesi neodmyslitelnou součástí procesu. Kvalitním překladem se předejde právnickým sporům. I to jsem se naučila v tomto e-booku.

Veronika Floriánováprávnička, yaletownlaw.ca

Přečetla jsem si Váš ebook 7 důvodů proč přeložit web a musím říct, že je nabitý informacemi. Zjistila jsem, jak je vlastně potřebné uvažovat, pokud chci svůj web lokalizovat do jiného jazyka, což jsem ani netušila. Děkuji za Váš ebook, moc mi pomohl, budu dál sledovat Vaši práci. Držím palce.

Iv Metelkovápodnikatelka, www.hijeseniky.cz

Uplne vhod tento eBook. Roky sa venujem talianskej kuchyni. Práve pracujem na eBooku s receptami a chystám sa ho vypustiť aj na americký trh. Bez kvalitného prekladu by to nebolo možné. Kvalitný preklad neznamená len gramaticku korektnost ale aj vedieť sa vcítit do mentality zahraničneho zákazníka ... a prave v tomto sa Lenka líši od ostatných prekladateľov.

Renáta Mrozekováwww.milujemtaliansko.sk

Z Vašeho e-booku jsem nadšená. Očekávala jsem všeobecné zamyšlení se nad důvodem přeložení webu a nevěděla jsem, jestli mi to něco dá, když důvod u sebe už mám jasný. Ale je to plné konkrétních bodů k zamyšlení a praktických podkladů, což mě donutilo zamyslet se nad přeložením i z jiných úhlů pohledu. Doporučuji všem, kteří přemýšlejí o přeložení webu nebo i nad tím, zda vůbec překládat!

Zuzka ŠmidrkalováSrdcem k dětem - kontaktní rodičovství www.zuzanasmidrkalova.cz